Démonstration de ce qu'on appelle "Le gaijin smash".
J'étais donc attablé au RU avec une amie, qui voulait donner rendez-vous à une de ses copines Japonaises devant les caisses enregistreuses. Seulement, pas moyen de se rappeler comment on dit "caisse enregistreuse" en japonais. Je me tourne donc à gauche vers nos voisins de tablée, parfaits inconnus au demeurant :
"Heu, pardon, excusez moi, comment désigne-t-on ce lieu (pointe du doigt) en japonais ?"
Regard vide. 10 secondes de blanc.
"Non, mais je veux dire, en Japonais" -rire crispé-
Il se tourne vers son camarade qui le regarde aussi, en chien de faïence. Pas un mot. 10 secondes de blanc.
"Heuuu"
Heureusement, mon amie nous voyant atteindre les tréfonds de la non communication nous sauva d'une mort atroce (au terme d'une partie de "Tu me tiens je te tiens" involontaire) en sortant je ne sais plus trop quelle banalité.
Des fois ça arrive. J'ai horreur de ça. C'est comme si leur esprit se fermait "Quoi, un étranger qui parle japonais ?????? je réponds en quoi, en Anglais ??? je ne sais pas dire en anglais !!! Au secouuuuurs !!". Ce bug cervical, on appelle ça le "gaijin smash"
Ca nous est arrivé une fois aussi, avec Us. T'en souviens-tu ? On avait demandé l'adresse d'un camping dans un conbini prés de Amanohashidate, et l'employé débitait son discours comme un robot, sans tenir compte de nos questions.
Bref, encore heureux, d'accortes demoiselles qui se trouvaient être nos voisines de droite ont gentiment répondu à ma question.
Bref, tout ça pour dire, un de mes camarade de bureau me disait que si les Japonais parlaient mal anglais, ce n'était peut-être pas un déficit linguistique mais un déficit de volonté de communication. Je ne suis pas loin d'être d'accord.
Moment difficile s'il en est, le comptoir d'un magasin. Les employés utilisent un Japonais trés poli, difficile, et souvent répètent de la même manière quand on ne comprends pas.
Image courante :
Etranger profitant de l'effet susnommé pour draguer.